1 thg 6, 2013

蝶儿蝶儿满天飞 Bươm bướm bay đầy trời

蝶儿蝶儿满天飞 
蝴蝶恋花美 花却随春去春回
与君双双飞 你却只能留一夜
人情似流水 流到我心却是泪
爱一回 痛一回
离别能教肠寸结
蝴蝶为花醉 花却随风魂散飞
我心慢慢给 你却将爱当宿醉
良人唤不回 回到我梦都成灰
盼一些 恨一些
却始终不懂后悔
蝶儿蝶儿满天飞
哦 花不谢心不会飘雪
蝶儿蝶儿满天飞
哦 盼和你再梦断一回


Dié er dié er mǎntiānfēi 

Húdié liàn huā měi      huā què suí chūn qù chūn huí 
Yǔ jūn shuāng shuāngfēi     nǐ què zhǐ néng liú yīyè 
Rénqíng sì liúshuǐ     liú dào wǒ xīn què shì lèi 
Ài yī huí tòng yī huí 
Líbié néng jiào cháng cùn jié 
Húdié wèi huā zuì     huā què suí fēng hún sàn fēi 
Wǒ xīn màn man gěi nǐ què jiāng ài dāng sù zuì 
Liáng rén huàn bù huí huí dào wǒ mèng dōu chéng huī 
Pàn yīxiē hèn yīxiē 
Què shǐzhōng bù dǒng hòuhuǐ 
Dié er dié er     mǎntiānfēi 
Ó huā bu xiè xīn bù huì piāo xuě  
Dié er dié er mǎntiānfēi 
Ó pàn hé nǐ zài mèng duàn yī huí

蝴蝶恋花美 花却随春去春回
Bướm yêu hoa đẹp, hoa lại theo xuân đi xuân về

与君双双飞 你却只能留一夜
Cùng chàng sánh đôi bay, chàng chỉ có thể ở một đêm

人情似流水 流到我心却是泪
Tình người như nước chảy, chảy đến lòng em lại là nước mắt

爱一回 痛一回
Yêu một làn, đau một lần

离别能教肠寸结
Ly biệt làm đau thắt từng khúc ruột

蝴蝶为花醉 花却随风魂散飞
Bướm say vì hoa, hoa theo gió mà hồn phi phách tán

我心慢慢给 你却将爱当宿醉 

Trái tim em từ từ cho, chàng lại đem yêu là rượu say
良人唤不回 回到我梦都成灰 

Chàng gọi không về, về trong mộng của em thành tro bụi
盼一些 恨一些
Trông mong một chút, hận một chút

却始终不懂后悔
Lại trước sau không hối hận

蝶儿蝶儿满天飞
Bươm bướm bay đầy trời

哦 花不谢心不会飘雪
Ơi! Hoa không rụng lòng sẽ không như tuyết bay

蝶儿蝶儿满天飞 

Bươm bướm bay đầy trời
哦 盼和你再梦断一回
Ơi! Mong cùng chàng mộng lại một lần.


TỪ MỚI
良人 [liángrén] chàng (vợ gọi chồng thời xưa)。古代女子称丈夫。


始终
 [shǐzhōng] từ đầu đến cuối; trước sau。从开始到最后。

 [piāo] tung bay; lung lay; lay động theo chiều gió。
飘摇。lung lay.
红旗飘飘。cờ đỏ bay phất phới.
外面飘着雪花。bên ngoài hoa tuyết bay lượn.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét