27 thg 5, 2013

断桥残雪 Đoạn kiều tàn tuyết


断桥残雪  Tuyết còn sót lại trên cầu gãy


寻不到花的折翼枯叶蝶
xún bù dào huā de zhé yì kū yè dié
Bướm lá khô gãy cánh tìm không được hoa

永远也看不见凋谢
yǒng yuǎn yě kàn bù jiàn diāo xiè
Vĩnh viễn cũng không nhìn thấy héo tàn

江南夜色下的小桥屋檐
jiāng nán yè sè xià de xiǎo qiáo wū yán
Mái cầu nhỏ trong cảnh đêm Giang Nam

读不懂塞北的荒野
dú bù dǒng sāi běi de huāng yě
Không hiểu được sự hoang dã ở ải bắc

梅开时节因寂寞而缠绵
méi kāi shí jié yīn jì mò ér chán mián
Mùa mai nở vì sự trống vắng triền miên

春归后又很快湮灭
chūn guī hòu yòu hěn kuài yān miè
Xuân lại về nhưng rất nhanh trôi qua

独留我赏烟花飞满天
dú liú wǒ shǎng yān huā fēi mǎn tiān
Chỉ mình ta lưu lại ngắm khói hoa bay khắp trời

摇曳后就随风飘远
yáo yì hòu jiù suí fēng piāo yuǎn
Bồng bềnh theo gió bay xa

断桥是否下过雪
duàn qiáo shì fǒu xià guò xuě
Đoạn Kiều phải chăng đã vùi trong tuyết

我望着湖面
wǒ wàng a hú miàn
Ta nhìn mặt hồ

水中寒月如雪
shuǐ zhōng hán yuè rú xuě
Trong nước hàn nguyệt như tuyết

指尖轻点融解
zhǐ jiān qīng diǎn róng jiě
Chạm đầu ngón tay tan biến ngay

断桥是否下过雪
duàn qiáo shì fǒu xià guò xuě
Đoạn Kiều phải chăng đã vùi trong tuyết

又想起你的脸
yòu xiǎng qǐ nǐ de liǎn
Lại nhớ đến gương mặt nàng

若是无缘再见
ruò shì wú yuán zài jiàn
Nếu không có duyên gặp lại

白堤柳帘垂泪好几遍
bái dī liǔ lián chuí lèi hǎo jǐ biàn
Bạch đê, bờ liễu khóc bao lần




生词 Từ mới: 

残 cán: tàn, hỏng

永远 yǒng yuǎn: mãi mãi

凋谢 diāo xiè : tàn héo

屋檐wū yán: mái hiên, mái nhà

塞北 sāi běi : ải bắc

荒野 huāng yě : hoang dã, hoang vu

寂寞 jì mò : lạnh lẽo, trống vắng, hiu quạnh

缠绵 chán mián : triền miên, day dưa, du dương

湮 灭 yān miè : chôn vùi, tiêu diệt

烟 花yān huā: khói hoa (cảnh sắc mùa xuân)

摇曳 yáo yì: lung lay, đong đưa

飘piāo : tung bay, lay động theo chiều gió

是否 shì fǒu: phải chăng

融解 róng jiě: tan chảy

若是 ruò shì: nếu như là, nếu như

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét